上海外国语大学研究生部(24上海外国语大学英语口译考研)

玩转汽车号 64 0

  1、专业:055102英语口译

  2、研究方向:

  ①会议口译

  ②口笔译

  3、拟招生人数43(含推免生)

  4、初试科目:

  ①101思想政治理论

  ②211翻译硕士英语

  ③357英语翻译基础

  ④448汉语写作与百科知识

  初试大纲:考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会指定。

  5、复试:

  ①笔试科目:英语翻译综合-双向笔译与百科知识

  ②专业面试(含外国语口试)

  6、复试参考书目:

  ①《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;

  ②《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJones上海外语教育出版社;

  ③《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外语教育出版社。

  7、复试分数线:363

  二、全科定制辅导规划

  1、课前准备:了解学生基础情况,依照具体情况制定相应规划。在正式开始前需要做一些准备,包括但不限于搜集尽量多的相关信息,包括历年考试大纲、历年真题,了解目标院校出题的侧重点,同时整理历年不同老师考试中反复提到的热点。在学习过程中,需要有意识的培养学生的学术思维、提高研究与逻辑能力,同时公共课复习要跟上。

  2、课程目标:

  ①第一轮基础阶段:抓住主干,建立知识体系,夯实基础。

  ②第二轮强化阶段:进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。

  ③第三轮冲刺阶段:坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。

  3、辅导内容

  ①考研形势分析:翻硕一直是考研热门科目,包括本专业及跨专业的考生均较多,分数线处于上涨的趋势,录取均采用差额复试,上海外国语大学对考生各方面能力要求均较高,考生不但要具备较扎实的专业知识,还要拥有较强的研究能力和逻辑思维能力。

  ②考研真题分析:翻译基础题型较为固定,主要为词条翻译和篇章/段落翻译。英汉、汉英比重相当。第一阶段的复习,可以比较全,但不用太细,主要为翻译和写作基础训练。接触不同类型文本,从非文学翻译向文学翻译过渡,坚持背诵热点词条。百科写作题型基本不会变动,名词解释+应用文写作+大作文写作。可以多关注时事热点、积累写作素材。

  ③辅导规划

  第一轮:

  211翻译硕士英语:重点辅导词汇、语法以及阅读练习

  357英语翻译基础:

  《英汉翻译教程》张培基

  《英汉翻译简明教程》庄绎传

  CATTI二笔

  汉英:《古文观止》

  448汉语写作与百科知识:

  百科知识:

  《中国文化读本》叶朗

  《中国文学与中国文化知识》林青松

  翻硕黄皮书(《百科知识词条词典第2版》)

  钱穆《中国历代政治得失》、黄仁宇《万历十五年》、冯友兰《中国哲学简史》、费孝通《乡土中国》、木心《文学回忆录》

  写作:收集整理应用文写作格式、大作文写作素材

  第二轮:开始梳理、讲解真题与答题技巧(非常重要)。

  第三轮:模拟真题训练,押题训练,课程分配。

  ④参考书目:

  《高级英汉翻译教程》叶子南

  《汉英散文翻译》张培基

  《道德经》英译本许渊冲

  《论语》英译本许渊冲

  《非文学翻译理论与实践》李长栓

  ⑤学时分配:鉴于课时有限,教学主要采用引导式复习方法,针对课程目标中的教学方法的三轮,各部分时间安排依照学生各科具体情况灵活分配。

  ⑥课程考核:主要采用课前作业、课堂讲评与课后任务、目标院校的考研真题、各大高校与之类似的考研真题。

标签: 学历提升

抱歉,评论功能暂时关闭!