2020考研英语解析(2020考研英语一翻译真题解析)

玩转汽车号 8 0

  文都考研老师认为,今年的考研英语一的翻译比往年稍微困难了一些。但基本沿袭了之前的出题风格及翻译领域,所选择的题材仍然与科研文化相关,学术性较强,并且还是英译汉的翻译。今年的题型是关于文化复兴。

  【逐句解析】

  译句46.WiththeChurch'steachingsandwaysofthinkingbeingeclipsedbytheRenaissance,thegapbetweentheMedievalandmodernperiodshadbeenbridged,leadingtonewandunexploredintellectualterritories.

  解析:该句主干句子主语是thegapbetweentheMedievalandmodernperiods,谓语动词是hadbeenbridged。然后with引导伴随状语,后边的leadingto现在分词做状语结构。

  译文:随着教会的教义和思维方式在文艺复兴时期黯然失色,中世纪与现代之间的鸿沟得以弥合,从而出现了新的及尚未开发的知识领域。

  译句47.Beforeeachoftheirrevelations,manythinkersatthetimehadsustainedmoreancientwaysofthinking,includingthegeo-centricviewthattheEarthwasatthecentreofouruniverse.

  解析:该句主干句子主语manythinkers,谓语动词hadsustained,宾语moreancientwaysofthinking,后边including引导同位语结构,在该同谓语结构中,又嵌套了that引导的定语从句,修饰先行词thegeo-centricview。

  译文:在每个真理揭示之前,当时的许多思想家都采用了更古老的思维方式,仍旧沿用以前的思维模式,其中包括认为地球是宇宙中心的地球中心说。

  译句48.DespiteattemptsbytheChurchtosuppressthisgenerationoflogiciansandrationalists,moreexplanationsforhowtheuniversefunctionedwerebeingmadeataratethatthepeoplecouldnolongerignore.

  解析:主干句子的主语moreexplanations,forhowtheuniversefunctioned做其后置定语,谓语动词werebeingmade,ataratethatthepeoplecouldnolongerignore介词短语做状语,开头的despiteattempts...介词短语引导让步状语。

  译文:尽管教会试图镇压这一代逻辑学家和理性主义者,但人们对宇宙如何运转的解释却越来越多,并且以一种不容忽视的速度在增加。

  译句49.Asmanytookonthedutyoftryingtointegratereasoningandscientificphilosophiesintotheworld,theRenaissancewasoveranditwasthetimeforanewera.

  解析:该句子为并列句,有两套主谓宾,第一套主语是theRenaissance,谓语是was;第二套主语是it,谓语是was。As引导时间状语从句,其中many是主语,tookon是谓语动词,theduty是宾语,oftryingto...介词短语做theduty的后置定语,并且考了固定搭配integrateAwithB,翻译为将A融入B。

  译文:当许多人承担起将理性科学的哲学融入世界的责任时,文艺复兴时代已经结束,并且开启了一个新的时代。

  译句50.SuchactionstoseekknowledgeandtounderstandwhattheinformationwealreadyknewwerecapturedbytheLatinphrase'sapereaude'or'daretoknow'.

  解析:主干句子主语是suchactions,其后的toseek不定式做suchactions的后置定语,谓语动词是werecaptured,后边介词by引导方式状语从句。

标签: 学历百科

抱歉,评论功能暂时关闭!